If you are looking for MFC-003 IGNOU Solved Assignment solution for the subject Cultural and Societal Transformation, you have come to the right place. MFC-003 solution on this page applies to 2022-23 session students studying in PGDFCS, MAFCS courses of IGNOU.
MFC-003 Solved Assignment Solution by Gyaniversity
Assignment Code: MFC-003 / TMA-01 / 2022-23
Course Code: MFC-003
Assignment Name: Cultural and Societal Transformation
Year: 2022 - 2023
Verification Status: Verified by Professor
Â
Answer any 5 questions. All questions carry equal marks. (20 x 5 = 100)
Â
Q 1. What are the similarities and differences between textiles, totems, and masks as non-verbal folk forms?
Ans) Non-verbal folk-art forms such as textiles, totems, and masks each have considerable cultural and artistic importance. Textiles are a good example. These forms are distinct from one another, despite the fact that they may share some similarities in the way they are used and the purpose that they perform.
Â
The production of textiles is a sort of material culture that can involve the use of a wide variety of fibres, materials, and processes. They can be put to use not just for their utilitarian qualities, such as for clothes, bedding, or shelter, but also for aesthetic or symbolic qualities, such as in the production of flags, banners, tapestries, and apparel worn for religious or ceremonial purposes. Textiles typically have detailed designs and might contain patterns and motifs that are woven, stitched, printed, or dyed depending on the technique used to create them. In addition to this, they can be used to communicate social position or the identification of a group. Because women are more likely to be the ones who create textiles and because the skills and designs used to manufacture them are often handed down from generation to generation, textiles are an essential component of cultural history.
Â
Totems, on the other hand, are indigenous cultural artefacts that stand in for a family, clan, or group in indigenous communities. They can take the form of animals, plants, or other natural items, but they always have some sort of religious or symbolic value for the group to which they belong. Totems can aid to strengthen the identity of a group as well as the social bonds that bind them together by acting as a connection between that group and the natural world. Totems can be considered as a way of representing the relationship between humans and nature, and they can be seen in a range of forms, such as carved poles, masks, or other things. These totems can take on a number of different meanings depending on the culture that created them.
Â
Masks are one example of a non-verbal type of folk art that can be utilised for a number of different purposes. In some cultures, such as those in Africa or indigenous America, masks have religious or spiritual functions. On the other hand, masks can also be employed for entertainment and performance purposes, such as in the theatre. Masks can be crafted from a wide range of materials, including wood, leather, fabric, or paper and they can be embellished with a variety of things, such as paint, beads, feathers, or other items. The wearer of a mask might be perceived as transforming into a different persona or expressing their cultural or personal identity through the use of the mask.
Â
Although textiles, totems, and masks come from distinct cultural backgrounds and serve a variety of functions within those cultures, their meanings and functions are remarkably similar. One's cultural identity can be expressed through any of these three ways, which can also serve to strengthen social cohesion within a group. In addition to this, they can be utilised as a means of communication and the telling of stories, so passing on very significant cultural and spiritual teachings. In addition, these forms can be handed down from one generation to the next, thereby maintaining a connection to cultural legacy and tradition.
Â
On the other hand, there are a few key distinctions between these kinds. To give one example, textiles are typically put to more utilitarian uses, such as clothing, bedding, or shelter, but totems and masks are frequently put to more symbolic and religious uses. Totems are only found in indigenous societies, although textiles and masks are common in a wide range of cultural settings. Masks are frequently utilised for purposes of entertainment or performance, in contrast to the more normal uses of textiles and totems in these contexts.
Â
In addition, the utilisation of these forms is subject to a variety of cultural and historical interpretations. Weavings from South America, African fabrics, and Asian silks are just a few examples of the various cultures around the world that make use of textiles. Totems have a rich history that extends back thousands of years and are most commonly found in indigenous civilizations, such as those of North America. Masks also have a lengthy history, with some of the oldest known masks reaching back to ancient civilizations in Greece and Egypt. Some of the most famous masks in history were worn by the people of ancient Greece and Egypt.
Â
To summarise, textiles, totems, and masks are all examples of non-verbal folk art that contribute significantly to a culture's creative and cultural heritage. There are some parallels between these forms in terms of their purpose and meaning, but there are also notable distinctions between them in terms of their historical significance, their cultural roots, and the uses to which they have been put. Through the investigation of these parallels and divergences, we are able to develop a more profound understanding for the vast variety of human cultural expressions and creative endeavours.
Â
Q 3. Do you think that folk genres change and evolve over time? Give examples to justify your answer.
Ans) The model of cultural transmission known as the oral-written tradition focuses on the manner in which knowledge and ideas are transmitted through both spoken and written language. This model has been used to describe cultural transmission for a number of years. On the other hand, there are a number of alternative analytical models that may be used to characterise culture, and each of these models has a unique set of advantages and disadvantages.
Â
In the following paragraphs, I will talk about a few of these models and the ways in which they are related to the oral-written tradition.
Â
The performance tradition is one example of this type of model. This model places an emphasis on the role that ritual and performance play in the process of passing on culture. Traditions of performance can encompass a wide range of activities, such as musical and dance expressions, as well as political and religious gatherings. Performance traditions, much like the oral-written tradition, are dependent on the active engagement of individuals in order to successfully convey knowledge and ideas.
Â
Oral traditions are analogous to performance traditions in the sense that both depend on the recollections and participation of individuals rather than on written records. This is the case in both oral and performance traditions. On the other hand, in contrast to the oral tradition, performance traditions are frequently highly organised and structured, with distinct roles and obligations assigned to both the performers and the members of the audience. When viewed from this angle, performance traditions might be understood to be more deliberate and purposeful in the process of transmitting cultural knowledge.
Â
The visual tradition is an additional type of model that is analogous to the oral-written tradition. The term "visual traditions" refers to the ways in which culture is passed down through generations through the medium of visual forms such as art, architecture, and fashion. Visual traditions, much like oral-written traditions, can be extremely significant and are frequently utilised to communicate intricate cultural ideas and values.
Â
On the other hand, in contrast to the oral tradition, visual traditions do not necessarily rely on individuals' ability to remember or actively participate in their transmission. On the contrary, they tend to take a more passive approach, with individuals perceiving and interpreting visual forms on their own. When viewed in this light, visual traditions can be understood to have a greater emphasis on individualism and less reliance on the collective memory of a community.
Â
The material tradition is a third way of transmission that is analogous to the oral-written tradition. Material traditions are the practises that include the transmission of cultural information and ideas via the use of tangible items and artefacts. These may take the form of anything, from instruments and garments to works of art and relics of various religions. In the same way that the oral-written tradition is based on the active engagement of individuals, so too is the transmission of knowledge and ideas through material traditions.
Â
On the other hand, in contrast to the oral tradition, material traditions are frequently more stable and can be handed down from one generation to the next. Material traditions can be understood in this light, making them appear more enduring and less dependent on the recollections and actions of particular people.
Â
The digital tradition is the fourth paradigm, and it is a model that is analogous to the oral-written tradition. The term "digital tradition" is used to describe the ways in which culture is passed down the generations through digital media, such as the internet, social media, and other types of online communication. In order to transmit cultural information and ideas, the digital tradition, much like the oral-written legacy before it, depends on language and communication.
Â
On the other hand, in contrast to the oral tradition, the digital tradition is not constrained by the constraints of time or location. Information may be transported rapidly across the globe, and it is simple to archive and keep digital media for use by other generations. When viewed in this light, the digital tradition is capable of transmitting cultural knowledge in a manner that is both more effective and extensive than its predecessor.
Â
In conclusion, although the oral-written tradition has proven to be an effective model for describing the transfer of cultural knowledge, there are other analytical models that can also be utilised to describe culture. The performance tradition, the visual tradition, the material tradition, and the digital tradition are some of the models that are included in these models. Every one of these models has a unique set of advantages and disadvantages, and collectively they are able to represent a wide variety of characteristics of cultural transmission. All of these models, however, have some things in common with the oral-written tradition, including a reliance on language and communication to pass on cultural information and ideas and an emphasis on individual engagement in the process of transmission.
Â
Q 5. How is ‘translation’ different from ‘rendering’ when it comes to the translation of Indian folk texts?
Ans) There are a couple of ways that the meaning of a text can be conveyed into another language. Two of these ways are translation and rendering. The purpose of translation and rendering in the context of Indian folk writings is to make the texts accessible to a wider audience and to preserve them for future generations.
Â
The process of conveying the meaning of a text written in one language into another language is referred to as translation. The goal here is to express the meaning of the source text in the target language in a manner that is as faithful as possible to the meaning of the original text. When translating a text, it is the goal of the translator to keep as much of the original text's meaning, style, and cultural context as they can. This method is particularly important for the preservation of the content of Indian folk writings because it enables readers who are not fluent in the original language to access the stories and cultural practises that are contained within the texts.
Â
On the other hand, rendering entails making a new version of the original text using a different format or media. This may involve modifying the original text in order to make it suitable for a different readership or media. The purpose of rendering is not limited to merely translating the meaning of a text into another language; rather, it may also be used to create new works that are based on the original text. This method is very helpful when it comes to converting Indian folk texts to new venues, such as film, television, or the stage.
When it comes to Indian folk writings, translation and rendering are both vital methods for preserving and disseminating these significant cultural relics in a way that is accessible to as many people as possible. Nevertheless, there are a few key distinctions to be made between these two strategies that are well worth investigating.
Â
In the first place, one of the primary goals of translation is to maintain as much of the text's initial meaning as well as its cultural context as possible. This indicates that translators will frequently attempt to locate the words and phrases in the target language that are the most direct equivalents to those found in the source text in order to convey the meaning of the original text. In addition, translators may choose to incorporate footnotes or other types of explanatory material to assist readers in comprehending the cultural setting of the text they are reading.
Â
On the other hand, rendering focuses more on modifying the source text so that it is compatible with a new setting or media. This may include making adjustments to the plot, the characters, or the location in order to make it more approachable to a new audience or relevant to their interests. The process of rendering may also involve the introduction of new components or themes that were not originally part of the written work.
Â
One more distinction that can be made between rendering and translation is the amount of artistic licence that may be used by any one of these two processes. In general, it is required of translators to remain as loyal to the source material as they can while still making the translated text understandable to the audience they are aiming for. Renderers, on the other hand, frequently have more leeway to make alterations to the original text in order to make it conform to their vision or the requirements of the new medium. Often, this leeway is given to them.
Â
In the case of Indian folk writings, both translation and rendering have been utilised in order to disseminate these significant cultural relics to a larger audience. This was done for the purpose of cultural preservation. These ancient tales have been kept alive because to translations of great works such as the Panchatantra and the Jataka tales, which have made them available to people who are not fluent in the languages in which they were originally written. These tales have also been made accessible to new audiences by the adaptation of these texts into new media such as film and television, which has served to ensure that they continue to have a place of significance in today's culture.
Â
To summarise, translation and rendering are both useful strategies for disseminating Indian traditional literature to a wider audience than they would otherwise reach. In contrast to rendering, which is more concerned with modifying the text to suit a new environment or media, translation is more concerned with maintaining the text's original meaning and the cultural context in which it was originally written. Both methods have their own advantages and disadvantages, and both have been instrumental in the preservation and dissemination of these significant cultural relics throughout history.
Q 6. How is folklore represented in Hindi movies? Discuss with case studies.
Ans) Since the beginning of Hindi cinema, folklore has played an important role in many of the films. Folklore plays a significant role in Indian culture, and Hindi cinema has been utilising it as a means to interact with the general public and demonstrate the customs and beliefs held by the people of India. In this article, we will discuss how folklore is portrayed in Hindi movies, and we will also examine several case studies in order to gain a better understanding of the representation of folklore in Hindi film.
Â
The storey of the Chudail, also known as the Witch, is one of the most well-known and frequently used folktales in Hindi cinema. The storey of the Chudail is firmly rooted in Indian tradition and has served as the inspiration for the storylines of a number of Hindi films. In movies, the Chudail is frequently represented as a malevolent spirit who preys on young men, and in order for the hero to save his life, he must vanquish this demon. "Mahal," which was released in 1949 and was directed by Kamal Amrohi, is widely regarded as one of the best films of its kind. The plot of the movie is around a guy who, after moving into a haunted home, finds himself tormented by the spirit of a Chudail. The film was a massive success, and it is today regarded as one of the very greatest Hindi horror movies that has ever been made.
Â
The legend of the Nagin, often known as the "Serpent Woman," is another well-known piece of folklore in Hindi movies. The myth of the Nagin has its origins firmly planted in Indian tradition, and it has served as the inspiration for the storylines of a number of Bollywood films. The Nagin is typically depicted as a stunning woman who possesses the ability to shift into a serpent. She is typically seeking retribution for a mistake that was done to her in the past, and the hero of the movie must triumph over her in order to save his life. "Nagina," which was released in 1986 and was directed by Harmesh Malhotra, is considered to be one of the most well-known films in this category. The plot of the movie is on a young woman's quest for vengeance after the unjust killing of her parents. She has the ability to shift into a serpent.
Â
In addition to these classic folktales, Hindi cinema has also included a number of other aspects of folklore into its films. These elements include: The Holi festival, which plays a significant role in the tradition and history of India, has been depicted in a number of films in the Hindi language. The event is celebrated with a great deal of zeal and is sometimes utilised as a setting for scenarios that are meant to be romantic or emotional. Sholay, which was released in 1975 and was directed by Ramesh Sippy, is considered to be one of the most well-known films in this category. The plot of the film follows the exploits of two outlaws who are recruited to defend a small town from the threat posed by a bandit. A well-known Holi song, which is still rather well-liked among the general population of India, is featured in the movie.
Â
The movies of the Hindi cinema have also included a plethora of other aspects of folklore into their narratives. The Hindu holiday known as "Rakshabandhan," which honours the relationship that exists between brothers and sisters, has been shown in a number of Hindi films. The festival is celebrated with a great deal of zeal and is frequently utilised as a setting for scenarios depicting strong feelings. Rakhi (1962), which was directed by A. Bhimsingh, is widely considered to be one of the best examples of this category of film. The plot of the film follows a lady who, after the passing of their parents, becomes the primary caregiver for her younger brother.
Â
To summarise, folklore has been an indispensable component of Hindi cinema ever since the medium was first developed. Folklore has been utilised in Hindi cinema as a means of connecting with the general public and illustrating the customs and beliefs of the Indian people. This essay examines various case studies in order to provide a full knowledge of the portrayal of folklore in Hindi cinema. The portrayal of folklore in Hindi cinema is a subject that is both complex and varied, and this study aims to examine both aspects of the subject. The incorporation of folklore into Hindi cinema has played an important role in the maintenance and dissemination of traditional Indian culture, and this use of folklore will likely continue to play a significant role in Hindi cinema.
Â
Q 7. Discuss folk narratives in the pre-modern and post-modern world literatures
Ans) Folk narratives have been a staple of literature for centuries and have evolved significantly in both pre-modern and post-modern contexts. In the pre-modern era, folk narratives were often used as a way of passing down cultural traditions and beliefs, while in the post-modern era they have been used as a means of challenging and subverting dominant cultural norms. This essay will explore some of the key differences between folk narratives in pre-modern and post-modern literatures.
Â
In the pre-modern era, folk narratives were often created and circulated within specific communities and were used as a way of transmitting cultural traditions and beliefs from one generation to the next. These narratives took many forms, including folktales, myths, legends, and fables. They often focused on the experiences of ordinary people and the challenges they faced and were used to teach moral lessons and reinforce cultural values.
Â
For example, in many pre-modern cultures, myths and legends were used to explain natural phenomena or to provide a cultural explanation for historical events. These narratives often featured gods or other supernatural beings and were used to reinforce the idea that the natural world was infused with spiritual or divine forces.
Â
Post-modern folk stories, on the other hand, often challenge and subvert the most common cultural norms and are often used to criticise or question the power structures that are already in place. They may be satire, parody, or other forms of social commentary, and they often focus on the lives of people who are left out or who are treated badly. Three main differences between these narrative forms and those from the past are that (a) they are written in books that are mass-produced and read by many people, (b) they are written by one person, and (c) they are universal, which means that people from all over the world use these narrative forms to write. Together, these three things make novels and short stories a unique part of modern life.
Â
But there are three things that set these traditions apart from novels and short stories. First, most stories were told by word of mouth. Written literature includes stories like novels and short stories that are set in the modern world. Second, the classical texts written in the different languages of the subcontinent were not books that were made in large quantities and read by many people. Since the 19th century, when they were published as books using a printing press, they have been called "books." Third, in pre-modern oral and written literatures of the subcontinent, the name of the author or narrator wasn't just a sign of the author's style; it was also often a generic name.
Â
For example, in the post-modern era, many writers have used folk narratives to challenge traditional gender roles and to critique patriarchal structures. This can be seen in the work of writers like Angela Carter and Margaret Atwood, who have reworked traditional fairy tales and folk narratives in order to subvert or question existing cultural norms.
Â
Another key difference between pre-modern and post-modern folk narratives is the role of the author or creator. In pre-modern cultures, folk narratives were often created and circulated anonymously, and were not attributed to any particular author or individual. Instead, they were seen as part of a collective cultural tradition that was passed down from one generation to the next.
Â
In the post-modern era, however, the author or creator of a folk narrative is often a central figure in the narrative itself. This can be seen in the work of writers like Salman Rushdie, who has used the form of the folk narrative to explore themes of identity and belonging, and to challenge the idea of a fixed, essentialist cultural tradition.
Â
Finally, pre-modern and post-modern folk narratives differ in terms of their relationship to the wider literary tradition. In the pre-modern era, folk narratives were often seen as distinct from other forms of literature and were not always considered to be on the same level as more formal literary works.
Â
In the post-modern era, however, folk narratives have become an increasingly central part of the literary tradition and have been used to challenge and expand the boundaries of what is considered to be "literature". Many post-modern writers have used the form of the folk narrative to blur the boundaries between different genres and forms, and to explore new and innovative ways of telling stories.
Â
In conclusion, folk narratives have played an important role in both pre-modern and post-modern literature but have evolved significantly in each era. While pre-modern folk narratives were often used to pass down cultural traditions and reinforce cultural values, post-modern folk narratives are often used to challenge and subvert dominant cultural norms, and to explore new and innovative forms of storytelling. Despite these differences, however, folk narratives continue to be an important and enduring part of the literary tradition.
100% Verified solved assignments from ₹ 40 written in our own words so that you get the best marks!
Don't have time to write your assignment neatly? Get it written by experts and get free home delivery
Get Guidebooks and Help books to pass your exams easily. Get home delivery or download instantly!
Download IGNOU's official study material combined into a single PDF file absolutely free!
Download latest Assignment Question Papers for free in PDF format at the click of a button!
Download Previous year Question Papers for reference and Exam Preparation for free!